Vo mona nsodi, kayisa kadi nsusu kasidi ku nda ko
(pt)- Se vires o bico saúda, pois a galinha não estará distante.
Este provérbio ajuda a entender o mito por detrás dos sinais. Quando há um sinal isto é sempre prenúncio de uma situação. Os sinais revelam situações invisíveis em tempo oportuno ou situação que se avizinham.
Variantes:
Classificação: Provébio social
Pronúncia: (vomonansodi-6515.mp3) | [sc_embed_player fileurl=”https://www.kiakongo.com/wp-content/uploads/pronuncias/vomonansodi-6515.mp3″] |
Outras Traduções
Inglês | If you see the beak, say hello because the chicken will not be far away.
This proverb helps to understand the myth behind the signs. When there is a sign this is always foreshadowing a situation. The signs reveal situations that are invisible in a timely manner but visible in the near future. |
Francês | Si vous voyez le bec, saluez car le poulet ne sera pas loin.
Ce proverbe aide à comprendre le mythe derrière les signes. Quand il y a un signe cela présage toujours une situation. Les signes révèlent des situations qui sont invisibles en temps opportun mais visible dans un proche avenir. |
Lingala | Soki omoni ki nsodi, pesa mbote pamba te soso azali mosika te.
Sima ya signe likambo ezangaka te. ba signes emonanaka pona ko yebisa ke likambo ezali koya, |
Kimbundu | |
Umbundu |