Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Filtrar por categorias
Adjectivo
Aplicativos
Aprender Kikongo
As tradicoes Bakongo
Casamento bakongo
Classe de palavras
Conheça o povo bakongo
Conselho e motivação
Contos e Lendas em Kikongo
Crenças Religiosas
Curso Completo - Generalizado
Dicas do Editor
Erros de Kikongo
Escrita do Kikongo
Frases chaves
Frases em Kikongo
General Posts Kia Kongo
Geografia kikongo
Gramatica
Historia do Kikongo
Historia Reino Kongo
Jogos Construcao
Kikongo Corrigido
Kikongo Diálogo
Kikongo Exercicios
Kikongo Intensivo
Kikongo Lição
Lexico
Lexikongo Classe - a
Lexikongo Classe ba
Lingua Kikongo
Livre Expressão
Mito ou Facto
Nome genérico kikongo
Nomes Kikongo Importa
Nota Editorial
Nóvas Palavras
Observações
Origem da Palavra
Palavra semelhante
Passa Tempo
Piadinhas e Risos
Post Info
Principais Perguntas
Provérbio de Encorajamento
Provérbio Duvidoso
Provérbio Novo
Provérbio Social
Provérbios bakongo
Provérbios em kikongo
Provérbios na vida religiosa
Relacionado com governação
Revisão Lição
Simplesmente Curioso
Sinais de trânsito em Kikongo
Substantivo
Tradutoras
Uncategorized
Verbo
Voce sabia que

Nkoko watambula yandi mosi di ka tekomokina


Variante: Nkoko yandi mosi ka tambula di ka tekamana


O rio por ter andado sozinho, é por isso que se tornou tortuoso, criando meandros ao longo do seu percurso.


Significado

Duas opinões valem mais do que uma ou duas cabeças pensam melhor que uma só.


Resposta e Desafio 

Há um novo ditado em resposta a este. Como o próprio ditado faz entender duas cabeças são melhor que uma, então aqui está a resposta que a outra cabeça deu dizendo:

Nkoko kuma ka yendila yandi mosi, yivula nzadi. (A causa que levou o rio viagiar sozinho, pegunta o mar) [Sobre este proverbio]

Outra variante:

Nkoko nana ka tambula yandi mosi, wa wazana ye nzadi, e yanga nani ka wazana yandi? (Apesar do rio andar sozinho, encontrou-se com o mar, e lagoa encontrou-se com quem?)

Por outro lado, há expressao muito popular que diz “Mais vale sozinho, que mal acompanhado. Quem sabe se o rio teve experiência de má companhia, razão ao qual ele tomou a decisão de fazer caminho sozinho?
Outro ditado para reforçar a decisão do rio de fazer caminho sozinho diz:

Yanga u vingila mbala kenda yandi, di ka mangunika ko. (A lagoa por esperar quem andar com ela, não se desenvolveu, ficou não mesma.) [Sobre este proverbio]

Classificação: Provérbio SocialProvérbio Novo

Pronúncia: (nkoko-3770.mp3) [sc_embed_player fileurl=”http://www.example.com/wp-content/uploads/pronuncias/nkoko-3770.mp3″]

Outras Traduções

Inglês The river for having walked alone, that is why it became tortuous, creating meanders along its route.

Two options are worth more than one or Two heads are better than one.

Francês La rivière pour avoir voyagée seul, voilà pourquoi il est devenu tortueux, créant des méandres le long de son itinéraire.
Deux opinoes valent plus d’un.
Lingala Ebale etambola yango moko yango wana etangama tengama.
Makanisi ya mitu mibela eleki mutu moko.
Kimbundu
Umbundu
eBookWords Product Key: cPM-2016

Actualizado em : 2017-02-08 16:13:02
Info Provider: Kia Kongo - By eBookWords 2016

Tukala ndonga, to Longa mpe to Longoka Kikongo. Tu zitisa ki nkulu kieto. Ingeta!

Este Artigo foi Preparado e Argumentado por:  cPM - Patricio Mamona Chief Feature Writer
Sidebar