Nkama ntambu, (u)mosi vo kawu bakidi ko, mi nkaka baka mibaka
(pt)- Cem armadilhas; Se uma não apanhar, outras irão apanhar.
Este provérbio ajuda nos a entender da importância de alternativas ou diversidade. Ter mais do que uma saída e não agarar-se em uma única via. Alguém com muitos recursos, senão valer-se de um, valer-se-á de outros. Em outras palavras, tratasse de ter um plano B como alternativa caso em que o plano principal não funcionar.
Variantes:
- Nguba za kangwa vana nkwa nzala ye nzala (i)bosi zi mena
Classificação: Provébio social
Pronúncia: (nkamantambu-6509.mp3) | [sc_embed_player fileurl=”https://www.kiakongo.com/wp-content/uploads/pronuncias/nkamantambu-6509.mp3″] |
Outras Traduções
Inglês | One hundred pitfalls; If one does not catch, others will catch..
This proverb helps us understand the importance of alternatives or diversity. Have more than one exit and do not get on one road. A person with a lot of resources, if they do not use it, will use others. In other words, try to have plan B as an alternative in case the main plan does not work.. |
Francês | Cent pièges; Si un n’attrape pas, les autres vont attraper..
Ce proverbe nous aide à comprendre l’importance des alternatives ou de la diversité. Avoir plus d’une sortie et ne vous emparez pas sur une seule route. Quelqu’un avec beaucoup de ressources, s’il n’en utilise pas, en utilisera d’autres. En d’autres termes, essayez d’avoir le plan B comme alternative en cas d’echec du plan principal. |
Lingala | Mitambu kama; soki moko ekangi te, misusu eko kanga.
Mutu oyo azali na ba moyens ebele, soki asaleli moko te akoki ko salela misusu. |
Kimbundu | |
Umbundu |