Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages
Filtrar por categorias
Adjectivo
Aplicativos
Aprender Kikongo
As tradicoes Bakongo
Casamento bakongo
Classe de palavras
Conheça o povo bakongo
Conselho e motivação
Contos e Lendas em Kikongo
Crenças Religiosas
Curso Completo - Generalizado
Dicas do Editor
Erros de Kikongo
Escrita do Kikongo
Frases chaves
Frases em Kikongo
General Posts Kia Kongo
Geografia kikongo
Gramatica
Historia do Kikongo
Historia Reino Kongo
Jogos Construcao
Kikongo Corrigido
Kikongo Diálogo
Kikongo Exercicios
Kikongo Intensivo
Kikongo Lição
Lexico
Lexikongo Classe - a
Lexikongo Classe ba
Lingua Kikongo
Livre Expressão
Mito ou Facto
Nome genérico kikongo
Nomes Kikongo Importa
Nota Editorial
Nóvas Palavras
Observações
Origem da Palavra
Palavra semelhante
Passa Tempo
Piadinhas e Risos
Post Info
Principais Perguntas
Provérbio de Encorajamento
Provérbio Duvidoso
Provérbio Novo
Provérbio Social
Provérbios bakongo
Provérbios em kikongo
Provérbios na vida religiosa
Relacionado com governação
Revisão Lição
Simplesmente Curioso
Sinais de trânsito em Kikongo
Substantivo
Tradutoras
Uncategorized
Verbo
Voce sabia que

Nkalu ana yi wudika, lu bongi, luenda zika


 Proverbios Indice 

(pt)- A cabaça quando parte, arrumam os pedaços e enterram.

Significado:

O provérbio nos ensina que mesmo não ser correto o que aconteceu, e necessário uma certa atenção e não deixar o sucedido no abandono. Não ignorar algo que requer uma atenção.

Esta metáfora muito usada quando se trata de morte; se uma pessoa morrer ela deve ser enterrada com honra e dignidade no local apropriado que é no cimeteiro.

Variantes:

E nkalu e mbote avo i wudika, lubonga e tutu yandi luenda lunda kuna fuku; e muana muntu mpe avo kefwa, lubongi nitu’andi luenda lunda kuna tukuenda lundamenanga.

Classificação: Provébio social

Pronúncia: (nkalu-na-yi-wudika-6585.mp3) [sc_embed_player fileurl=”https://www.kiakongo.com/wp-content/uploads/pronuncias/nkalu-na-yi-wudika-6585.mp3″]

Outras Traduções

Inglês The gourd when part, tidy up the pieces and bury

The proverb teaches us that even not being right what happened, and needed a certain attention and not let the happened in the abandonment. Do not ignore something that requires attention.

Francês La calebasse quand ca se casse, ranger les morceaux et enterrer

Le proverbe nous enseigne que même ne pas avoir raison ce qui s’est passé, et avait besoin d’une certaine attention et ne pas laisser l’arrivé dans l’abandon. Ne pas ignorer quelque chose qui nécessite une attention.

Lingala Nkalu soki e pasuki, bo kamata bo kende ko kunda
Kimbundu
Umbundu
eBookWords Product Key: cPM-2016

Actualizado em : 2018-01-11 19:46:18
Info Provider: Kia Kongo - By eBookWords 2016

Tukala ndonga, to Longa mpe to Longoka Kikongo. Tu zitisa ki nkulu kieto. Ingeta!

Este Artigo foi Preparado e Argumentado por:  cPM - Patricio Mamona Chief Feature Writer
Sidebar