Muntu na keza ku lufwa u nsongi nkusu
(pt)- A pessoa se vier ao óbito, deve-se mostrar-lhe casa para dormir
Este provérbio é uma justificação de porque pode se comer no óbito. Isto significando que a pessoa que morreu não pode mais comer, mas os vivos têm que comer. Embora o momento é de dores, mas ninguém dos presntes deixou sua barriga em sua casa, para não sentir fome. Por isso, ele deve comer e beber no óbito.
Variantes:
Classificação: Provébio social
Pronúncia: (muntu-na-keza-6672.mp3) | [sc_embed_player fileurl=”https://www.kiakongo.com/wp-content/uploads/pronuncias/muntu-na-keza-6672.mp3″] |
Outras Traduções
Inglês | The person if he comes to mouning, you should show him the place to sleeps
That means, when someone goes to mourning and is going to spend the night |
Francês | La personne s’il vient à au deuil, on devrait lui montrer la maison pour dormir
Cela signifie, quand quelqu’un vient au deuil et y va passer la nuit, il faut comprendre qu’il a quitté sa maison, alors vous devriez lui montrer l’ endroit pour dormir.. |
Lingala | Mutu soki aye na matanga/na ebembe, lakisa ye esika ya ko lala
. |
Kimbundu | |
Umbundu |