Mbwa tatikidi mfumu andi, aka mvuidi ko aki tanini
Mbwa tatikidi mfumu andi, aka mvuidi ko aki tanini
O cão mordeu seu dono, aqueles que não são proprietários, devem ter cuidado.
Significado
O provérbio “Mbwa tatikidi mfumu andi, aka mvuidi ko aki tanini” fala doa importancia de respeito e da obediencia. Se o educando nâo respeita ou nâo obedece ao seu educandor, os outros devem se preparar para o pior tratamento. Quando o subordinado nâo obedece a seu mestre, qual seria a desobencia deste subordinado aos que nao lhe sao superior. O filho que nâo obedece aos seus pais, outras pessoas desconfiam dele e alerta os seus para nâo aproxinarem-se dele.
Uso do Provérbio:
“Mbwa tatikidi mfumu andi, aka mvuidi ko aki tanini” e um provebio de uso social.
Pode ser usado para tratar diferendos nas conunidades; Ex. disputas entre criancas ou jovens. Alertar a comunidade sobre mau comportamento de alguem que pode ser perigosos para outros etc…
Variante e Relacionanento:
Mbwa na ka seva, lu sevi, na ka tatika mfumu andi, lu ki yivudi.
Classificação: Provébio social, Provébio novo
Pronúncia: (mbwa-tatikidi-mfumu-7032.mp3) | [sc_embed_player fileurl=”https://www.kiakongo.com/wp-content/uploads/pronuncias/mbwa-tatikidi-mfumu-7032.mp3″] |
Outras Traduções
Mbwa tatikidi mfumu andi, aka mvuidi ko aki tanini
Inglês | The dog bit its owner, those who are not owners, must take care. The proverb “Mbwa tatikidi mfumu andi, aka mvuidi ko aki tanini” speaks of the importance of respect and obedience. If the learner does not respect or obey his or her educator, others should prepare for the worst treatment. When the subordinate does not obey his master, what would be the disobedience of this subordinate to those who are not superior to him. The son who does not obey his parents, other people distrust him and alert his owns to not approach him. |
Francês | Le chien a mordu son propriétaire, ceux qui ne sont pas propriétaires, prennent soin d eux. Le proverbe “Mbwa tatikidi mfumu andi, aka mvuidi ko aki tanini” parle de l’importance du respect et de l’obéissance. Si l’apprenant ne respecte pas ou n’obéit pas à son éducateur, les autres devraient se préparer au pire traitement. Quand le subordonné n’obéit pas à son maître, quelle serait la désobéissance de ce subordonné à ceux qui ne lui sont pas supérieurs? Le fils qui n’obéit pas à ses parents, les autres se méfient de lui et l’avertissent le leurs de ne pas l’approcher. |
Lingala | Mwa a swi nkolo na ye, ba ye bazali ba nkolo na ye te ba mi lengela. Lisese oyo ezali pona bo tosi. Mwana oyo a tosaka ba parents na ye te, ndenge nini a ko tosa batu mosusu? |
Kimbundu | |
Umbundu |