Mbwa sevele lu sevi, vo tatikidi mfumu andi lu ki yivudi
Mbwa sevele lu sevi vo tatikidi mfumu andi lu kiyivudi
O cão deu uma risada, vocês também pode rir, mas se morde seu dono, é melhor questionar por que.
Significado
A metáfora “Mbwa sevele lu sevi, na ka tatika mfumu andi, lu ki yivudi” mostra que na vida as vezes rimos o que não deveriamos rir e estranhamos o que não é de estranho.
Por outro lado, ele alerta que muitas das vezes nos colocamos do lado oposto da hitória. Temos que saber interpretar os sinais dos acontecimentos e questionar a nós mesmo sobre eventuais occorências quando elas acontencem.
Variante e Relacionamento:
Mbwa tatikidi mfumu andi aka a mvuidi ko aki tanini
Classificação: Provébio social, Provébio novo
Pronúncia: (mbwa-sevele-6621.mp3) | [sc_embed_player fileurl=”https://www.kiakongo.com/wp-content/uploads/pronuncias/mbwa-sevele-6621.mp3″] |
Outras Traduções
Mbwa sevele lu sevi vo tatikidi mfumu andi lu ki yivudi.
Inglês | The dog have a laugh you can laugh too, but if it bites its owner, it is best to question why. The metaphor “Mbwa sevele lu sevi, na ka tatika mfumu andi, lu ki yivudi” shows that in life we sometimes laugh what we should not laugh and wonder what is not strange. On the other hand, he warns that many times we put ourselves on the opposite side of the story. We must be able to interpret the signs of events and question ourselves about eventual occurrences when they happen.. |
Francês | De la mort est ce qu’il faut traiter, mais le mort ne le bouger pas. Le chien a fait un sourire que vous pouvez rire aussi, mais si elle mord son propriétaire, il est préférable de se demander pourquoi. |
Lingala | Mbwa aseki, bino pe boseka, kasei soki a swi nkolo na ye, esengeli bo mituna. Boseka te oyo eko kamwisa bino pe bo kamwa te oyo ekoki ko sekisa bino. |
Kimbundu | |
Umbundu |
Tópico: Mbwa sevele lu sevi vo tatikidi mfumu andi lu kiyivudi
Origem/Autor: cPM – Patricio Mamona Chief Feature WritereBookWords Product Key: cPM-2016
[starbox]
Oi, pf não esquece de deixar um like ta!