Ma mona mbwa ma fuila ku mbundu
Ma mona mbwa ma fuila ku mbundu
O que o cão vê, morre no seu coração.
O mesmo quer dizer: Sofrer em silêncio. Ter discrição. Saber controlar o que vai dizer, pois não divulgar o que não lhe é permitido. O que os olhos vêem, não é business para a boca.
Classificação: Provérbio social, Provérbio duvidoso
| Pronúncia: (ver mafuila, mbundu, mona, mbwa) | [sc_embed_player fileurl=”http://www.example.com/wp-content/uploads/pronuncias/mamona-3515.mp3″] |
Outras Traduções – Ma mona mbwa ma fuila ku mbundu
| Inglês | What the dog sees, dies in his heart. Suffer in silence, discretion.Have discretion. Know how to control what you are going to say, because you do not divulge what you are not allowed to do. What the eyes see, it’s not business for the mouth. |
| Francês | Ce que voit le chien, meurt dans son coeur. Souffrir en silence, discrétion.Avoir la discrétion. Sachez comment contrôler ce que vous allez dire, parce que vous ne divulguez pas ce que vous n’êtes pas autorisé à faire. Ce que les yeux voient, ce n’est pas l’affaire de la bouche. |
| Lingala | E mona mbwa, ekufela na motema. Pasi na silence Mutu ayeba te |
| Kimbundu | |
| Umbundu |
eBookWords Product Key: cPM-2016
Este Artigo foi Preparado e Argumentado por: cPM - Patricio Mamona Chief Feature Writer


Este provérbio tem algo que muitos podem não concordar. A sua interpretação não pode ser o que se encara logo a primeira vista. Ai de ter muita atenção quando aplicada e a interpretação dada na sua aplicação. O cão pela sua natureza não guarda o que vê, razão ao qual, muitos usam este amigo do homem como guarda, segurança, guia assim como em servicos: caςa, guarda civil, serviço de busca e salvamento, bombeiros, investigacao criminal, guarda fronteiras até a policia de seguranca publica e muitos mais; todos mecionados usam o bicho. Imagine se tudo que vê morresse no seu coração? Então pra que serviria alguém apostar no cão para fins atrás mencionados?