Ku mpavidi ma simu di nzadi ko, kana nsawuka ko
Não me peça que lhe dê coisas do outro lado do rio, pois ainda não atravessei o rio.
Significado
Não pedir alguém o que ele não pode dar ou o que não fôr do seu alcance. A pessoa vive do que pode. So pode dar o que tem. Nao pode ir para alem dos teus limites.
Variante
Kana nsawuka ko, e ma simu di nzadi ku mpavila kue matu. (Ainda atravessei, o do outro lado do rio que me pede, onde vão sair/onde vou encontrar.
Classificação: Provérbio social, Novo Provérbio
Pronúncia: (kumpavidi-3802.mp3) | [sc_embed_player fileurl=”http://www.example.com/wp-content/uploads/pronuncias/kumpavidi-3802.mp3″] |
Outras Traduções
Inglês | Do not ask me to give you things from the other side of the river, I have not yet crossed the river. Do not ask someone what he can not give or what is not within his reach. A person lives from what he can. You can only give what you have. You can not go beyond your limits. |
Francês | Ne me demande pas de te donner des choses de l’autre côté de la rivière, car je n’ai pas encore traversé la rivière. Ne demandez pas à quelqu’un ce qu’il ne peut pas donner ou ce qui n’est pas à sa portée. Une personne vit de ce qu’il peut. Vous ne pouvez donner que ce que vous avez. Vous ne pouvez pas dépasser vos limites.Celui qui donne par ostentation ne fait l’aumône qu‘à sa vanité. |
Lingala | Kosenga nga eloko ya ngambo mususu ya ebale te, nanu na katisi te. Ko senga moninga eloko oyo ako koka ko pesa yo te to eloko oyo aza na yango te. Mutu a ko vivre na oyo akoki. Bapesaka oyo ozali na yango. |
Kimbundu | |
Umbundu |
[starbox]
Oi, pf não esquece de deixar um like ta!
eBookWords Product Key: cPM-2016