Kana ku zingila, kia ku kia
Ainda que a noite dure, acabara sempre por amanhacer. Não há noite que dure para sempre.
Moral:
- Não há mal que dure para sempre, não há tristeza que não finde.
- O choro pode durar uma noite, mas a alegria vem pela manhã” (Sl 30:5). Mesmo com lágrimas no rosto não podemos parar de lutar e continuar crendo que o sol irá brilhar.
- Não há sofrimento sem fim. A noite é apenas o período em que o sol brilha sobre outra pessoa, um de cada vez. Questão de ter paciência.
Classificação: Provérbio social, Provérbio de Encorajamento
Pronúncia: (kana-3738.mp3) | [sc_embed_player fileurl=”http://www.example.com/wp-content/uploads/pronuncias/kana-3738.mp3″] |
Outras Traduções
Inglês | Whatever the length of the night, the sun will appear. There is no endless punishment. The night is just the period during which the sun illuminates someone else, everyone has his turn. Just be patient. |
Francês | Quelle que soit la durée de la nuit, le soleil apparaîtra / le soleil finit toujours par se lever. Il n’y a pas de peine sans fin. La nuit est juste la période pendant laquelle le soleil éclaire quelqu’un d’autre, chacun a son tour. Avoir de la patience. |
Lingala | Butu ata ewumeli, tonga esukaka se etana. Ko lela nionso ezali na suka na yo. Pasi ewumelaka sese seko ezali te. |
Kimbundu | |
Umbundu |
eBookWords Product Key: cPM-2016
Este Artigo foi Preparado e Argumentado por: cPM - Patricio Mamona Chief Feature Writer