Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Filtrar por categorias
Adjectivo
Aplicativos
Aprender Kikongo
As tradicoes Bakongo
Casamento bakongo
Classe de palavras
Conheça o povo bakongo
Conselho e motivação
Contos e Lendas em Kikongo
Crenças Religiosas
Curso Completo - Generalizado
Dicas do Editor
Erros de Kikongo
Escrita do Kikongo
Frases chaves
Frases em Kikongo
General Posts Kia Kongo
Geografia kikongo
Gramatica
Historia do Kikongo
Historia Reino Kongo
Jogos Construcao
Kikongo Corrigido
Kikongo Diálogo
Kikongo Exercicios
Kikongo Intensivo
Kikongo Lição
Lexico
Lexikongo Classe - a
Lexikongo Classe ba
Lingua Kikongo
Livre Expressão
Mito ou Facto
Nome genérico kikongo
Nomes Kikongo Importa
Nota Editorial
Nóvas Palavras
Observações
Origem da Palavra
Palavra semelhante
Passa Tempo
Piadinhas e Risos
Post Info
Principais Perguntas
Provérbio de Encorajamento
Provérbio Duvidoso
Provérbio Novo
Provérbio Social
Provérbios bakongo
Provérbios em kikongo
Provérbios na vida religiosa
Relacionado com governação
Revisão Lição
Simplesmente Curioso
Sinais de trânsito em Kikongo
Substantivo
Tradutoras
Uncategorized
Verbo
Voce sabia que

eVova Kikongo – nas Redes Socias

Nature

Sadisa Kikongo ki manguka

Para PortuguesPour FrancaisFor English¿ eVova KikongoPrincipais CitaçõesTópicos abordados W-33Tópicos abordados W-34Tópicos abordados W-34Top 5 Contribuitor

eVova Kikongo – público nas redes socias.


Alo,

Para começar a promoção do eVova Kikongo, esta marca presença no Whatsapp com o mesmo nome e com o lema “kikongo para todos”. Qualquer pessoa pode fazer parte deste grupo, os objetivos são de interesse de todos; Ensinar e Aprender Kikongo.

É um prazer de convidar todos para fazer parte deste grupo eVova Kikongo, para que juntos promovemos a nossa língua, Kikongo.

1. O projeto consiste na partilha de tudo sobre a literatura da língua kikongo onde o conteudo pode ser:

  • Frases simples em Kikongo,
  • Provérbios em Kikongo,
  • Palavras, nomes de objetos em kikongo,
  • Conjugação dos verbos kikongo,
  • Perguntas e respostas sobre kikongo,
  • Esclarecer dúvidas (escritas ou oral),
  • Propor ideas para a promoção do kikongo.

Caso em que tenha as respectivas traduções numa das linguas como exemplo: português, francês ou Inglês, será avantagioso para facil aprendizagem.

2. Se não sabe kikongo, pode fazer parte na mesma, pois as suas perguntas são de importância maior e haverá alguém em responder-lhas. É dito “Quem sabe ensina e quem não sabe aprender, antes de levantar para ensinar, aprende o primeiro).

3. Convidar amigos e familiares para participar desta iniciativa. Unidos nós ganhamos em valorizar a nossa língua.

Se todos unirmos forças, veremos como Kikongo voltará influente como era e muitos de nós falaremos a lingua de N’totila sem moderação. Desta forma, vamos criando bases para incentivar a juventude em falar e usar kikongo no seu dia a dia.

Para interessados podem aderir seguindo o link [ aqui ]

Kala yeto! (Esteja conosco)

Administração eVova Kikongo

eVova Kikongo – groupe public sur les réseaux sociaux.


  Att. Cette traduction peut ne pas être exacte comme son texte original.
..S’il vous plaît signaler toute erreur!  

Hello,

Pour lancer la promotion de eVova Kikongo, desormais il marque presence sur Whatsapp avec le même nom, comme devise: “kikongo pour tout le monde“. Donc, tout le monde peut faire partie de ce groupe, les objectifs intéressent tous; Enseigner et apprendre le kikongo.

C’est un plaisir pour nous d’inviter tout le monde à se joindre à ce groupe eVova Kikongo, afin que nous fassions la promotion de notre langue, Kikongo.

1. Le projet consiste à partager tout ce qui concerne la littérature en langue kikongo où le contenu peut être:

  • Phrases simples en kikongo,
  • provérbes en kikongo,
  • mots, noms des objets en kikongo,
  • Conjugaison des verbes kikongo,
  • Questions and answers about kikongo,
  • Clarify doubts (written or oral),
  • Propose ideas for the promotion of kikongo.

Si vous avez les traditions respectives dans l’une des langues à titre d’exemple: portugais, français ou anglais, cela sera d’un grand intérêt pour un apprentissage facile.

2. Si vous ne connaissez pas Kikongo, vous pouvez toujours en faire partie, car vos questions sont plus importantes et il y aura quelqu’un pour y répondre. On dit “Qui sait enseigne et qui ne sait pas apprend”, avant de se lancer dans l’enseignement, apprend le d’abord.

Si nous unissons tous nos forces, nous verrons comment Kikongo deviendra influent et beaucoup d’entre nous parleront le langage de N’totila sans moderation. De cette façon, nous créons des bases pour encourager les jeunes à parler le kikongo au quotidien.

Toute personne intéressée peut rejoindre le lien suivant [ ici ]

Kala yeto! (Soyez avec nous)

Administration eVova Kikongo

eVova Kikongo – public group on social networks.


  Att. This translation may not be accurate as its original text.
..Please report any errors!  

Hi,

To launch the promotion of eVova Kikongo, from now on it will mark presence on Whatsapp with the same name, as motto: “kikongo for everyone”. That means everyone can be part of this group. The goals are of interest to everyone; Teach and learn kikongo.

It is a pleasure for us to invite everyone to join this group eVova Kikongo, so that we promote our language, Kikongo.

1. The project is to share everything about Kikongo language literature where the content can be:

  • Simple phrases in Kikongo,
  • Proverbs in Kikongo,
  • Words, names of objects in kikongo,
  • Conjugation of the kikongo verbs.
  • Questions et réponses sur le kikongo,
  • Clarifier les doutes (écrits ou oraux),
  • Proposer des idées pour la promotion du kikongo.

If you have the respective traditions in one of the languages ​​for example: Portuguese, French or English, this will be of great interest for easy learning.

2. If you do not know Kikongo, you can always be part of it because your questions are more important and there will be someone to answer them. It says “Who knows teaches and who does not know learns“, before embarking on teaching, learns it first.

If we unite all our forces, we will see how Kikongo will become influential and many of us will speak the  N’totila language without moderation. In this way, we create bases to encourage young people to speak Kikongo on a daily basis.

Everyone interested can join following the link [ here ]

Kala yeto! (Be with us)

Administration eVova Kikongo

Objectivos Principais no grupo eVova Kikongo


1. Partilhar o que sabe com os outros na comunidade. Pouco ou muito é sempre uma contribuição valiosa.
2. Responder perguntas e esclarecer dúvidas apresentadas por outros.
3. Aprender com os outros para depois partilhar a informação. Fazer perguntas, levantar duvidas e incentivar outros em participar.
4. Os grandes tópicos são encaminhados no fórum web para mais discussões.
5. Participar no enriquecimento da Traductora Kikongo, Zayadio.PT e do Corrector automático Kikongo, Fimpadio.KL. Em ambos, sugerindo novas informações ou erros para correção.


Objectifs principaux


1. Partagez ce que vous savez avec les autres membres de la communauté. Peu ou beaucoup est toujours une contribution précieuse.
2. Répondez aux questions et clarifiez les questions présentées par d’autres.
3. Apprendre des autres et ensuite partager l’information. Posez des questions, soulevez des doutes et encouragez les autres à participer.
4. Les grands sujets sont transmis dans le forum Web pour plus de discussions.
5. Participer à l’enrichissement du traducteur Kikongo, Zayadio.PT et du correcteur automatique Kikongo, Fimpadio.KL. Dans les deux cas, suggérer de nouvelles informations ou des erreurs de correction.


Main Objectives


1. Share what you know with others in the community. Little or a lot is always a valuable contribution.
2. Answer questions and clarify questions presented by others.
3. Learn from others and then share the information. Ask questions, raise doubts and encourage others to participate.
4. The big topics are forwarded in the web forum for more discussions.
5. Participate in the enrichment of the translator Kikongo, Zayadio.PT and the Kikongo automatic corrector, Fimpadio.KL. In both, suggesting new information or errors for correction.


Citações relevantes coletadas do fórum


Para não ser esquecido, mas continuar a apoiar nosso aprendizado e inspirar gerações; Abaixo estão as citações relevantes que marcaram o debate de cada tópico no fórum “Ajuda Kikongo Crescer”.

Quem disse e o que que disse?


“nsonekeno zambote yi zi toma lwakisanga o ngindu zi n’soneki kwa ena a tanga o masono.

— Patricio Mamona, Fórum Ajuda Kikongo Crescer

Há uma diferença entre tentar criar palavras que correspondem a realidades modernas e criar equivalências culturais.”

— Pedro Lusakalalu – Forum Ajuda Kikongo Crescer, Fórum Ajuda Kikongo Crescer

O kikongo que nós todos falamos já tem mesmo mistura de variantes.

— Pedro Lusakalalu, Fórum Ajuda Kikongo Crescer

A existência de muitos variantes na língua kikongo, faz com que pensamos em estarmos certos e o outro que estar errado; pois, vimos as coisas no contexto da nossa própria e única experiencia.

— Patricio Mamona, Kia kongo Academy, Fórum Ajuda Kikongo Crescer

Com base a critério de precisão para uma percepção correta da traducao, chega-se ao nascimento de novas palavras. O seu uso frequente a tornará popular e ganhará a sua titularidade.

— Patricio Mamona, Kia kongo Academy, Fórum Ajuda Kikongo Crescer

A língua adapta-se a aquilo que vemos e usamos no dia a dia.

— Sebastiao lunguela Lunguela – ANDAK, Fórum Ajuda Kikongo Crescer

Muitas vezes a tradução segue a função, temos que ser criativos; até porque há palavras que não precisam de tradução, como “chip”.

— Sebastiao lunguela Lunguela – ANDAK, Fórum Ajuda Kikongo Crescer

Quando alguém escreve “nao”, toda a gente vê mesmo que é “não”. Mais uma prova de que a ortografia é uma fabricação convencional.

— Pedro Lusakalalu, Fórum Ajuda Kikongo Crescer

As questões de língua são importantes, mas existem questões que são apenas de ortografia. São secundárias.

— Pedro Lusakalalu, Fórum Ajuda Kikongo Crescer

Resumo dos tópicos abordados


[13-19 Agosto]

Abaixo segue o trecho do conteúdo destacado em debates anteriores. Caso queria rever a mateira, refer as mensagens do whatsapp ou o Kia Kongo webkForum.

  • As questões de língua e sua importancia.
  • Questões de ortografia em Kikongo (Uso do “ye”, “yi”, “ya” como particula de acordo ou preposição.
  • Questões na formacao de novas palavras.
  • O uso do “y”, “w” nos lugares do “i” e “u” respectivamente na escrita do kikongo. Ex.: diambu vs dyambu, kua vs kwa, kieto vs kyeto, kia vs kya, etc…
  • Qual é a diferença entre as palavras “kieto e dieto“?

    [09:38, 8/16/2018] – Por Drizzy Angelo:
    Kia mbote kieno.
    Quero saber a diferença entre as palavras ” kieto e dieto”.

    Destaque da discucão:


    Contribução do David Artur Fukiavata
    A diferença entre kieto ye dieto é: kieto utiliza-se quando trata se duma coisa. Por ex. Dioko dieto ou diambu dieto quando trata se dum assunto. Esta é a curta explicação posso de momento. Tu tondele muna siama mu zaya ndinga eto.
    Contribução do Sebastiao Lunguela

    Mbuta muntu Ângelo mavimpi maku, dos meus poucos conhecimentos de kikongo, devem ser pronomes possessivos e são aplicados conforme a frase,a palavra mãe é “Eto” que significa “Nós”, daí falarmos:
    muana eto – nosso filho
    dimpa dieto – nosso pão
    maki meto – nossos ovos
    kima kieto – nosso objecto, etc…
    Só a práctica da língua cria esses hábitos.

    Contribução do Pedro Lusakalalu
    Todos os substantivos nas línguas bantu pertencem a “classes”. Estas classes determinam o prefixo que os possessivos, demonstrativos e relativos (adjectivos) tomam.

    Por exemplo, dioko diadi diandudi. Diadi é um demonstrativo. Diandudi é um relativo. Seria a mesma estrutura com substantivos como diaki, dinkondo, disa, etc.

    Se o substantivo for kinkutu, teremos kinkutu kiaki kiatyazuka. Kiaki é o demonstrativo.

    Se colocarmos possessivos no lugar dos demonstrativos, teremos dioko dieto. Kinkutu kieto. dieto e kieto são exactamente o mesmo possessivo, mas os prefixos di- e ki- são dependentes das classes dos substantivos.


    Conclusão do moderador:


    Todas ideias se complementam uma das outras e ajudam no processo de aprendizagem.
    Gramaticalmente, recomenda-se a aprofundar o estudo das classes dos substantivos kikongo para melhor articular a materia. Pois as classes dos substantivos determinam o prefixo que estes possessivos, demonstrativos e relativos (adjectivos) tomam. A prática vai ajudar a comprender como escolher o prefixo para um determinado substantivo, seja ele pronome ou adjectivo. Pois, só a práctica da língua, cria hábitos e bom uso dos elementos linguísticos.

    Note: Esta conclusão tem como base as respostas dos que contribuintes no debate. Ambas podem ser actualizadas sempre que se justifique.


  • Munsambu ye kimungwa – dois substantivos em kikongo que denota o fato de que o peixe é salgado.
  • [09:38, 8/16/2018] – Por Drizzy Angelo:
    Como se diz “antes” em Kikongo?.

    Destaque da discucão:


    Contribução do Ben Pathy

    A palavra “antes” tem mais que uma variante e o seu uso dependo do contexto em que se aplica. Uma das variantes é “ntete“,
    Ex.: antes quero saber se… = nzolele zaya ntete vo…

      Opiniao partilhada por:   Pedro Lusakalalu  

    Contribução do David Artur Fukiavata
    A palavra ANTES, não será DIA NTETE . Mas não estou bem certo!

    Resposta por Ben Pathy:


    Como se adiantou na existencia de variantes em kikongo para designar “antes”;
    Esta variante “dia ntete” ou quando dia precede ntete, a nocão é ordinaria, o que neste caso será, “em primeiro ou primeiro”.

    Ex.:

    Aplicando uma ou outra, como diria em kikongo: “antes eu não falava kikongo”?
    1. dia ntete ki vovelenge kikongo ko.
    2. ntete ki vovelenge kikongo ko.
    As duas frases são correctas mas nao transmite a mesma ideia da frase em portugues.

    Ora:
    Na primeira oracão a ideia centra-se em “(em) eu não falava kikongo”.
    Na segunda oracão a ideia centra-se em “antes eu não falava kikongo”.
    Como se pode ler, esta ultima e a mais próxima da frase original em português.

    Conclusão do moderador:


    A palavra “antes” em kikongo seraiantete“.

  •   [07:45, 8/19/2018] – Por Ambrosio Lusuekikio:
      Tonda e fiawuka são sinónimos que usamos frequentemente. Haverá frases onde deve-se usar       apenas “ tonda” e não “fiawuka”, ou vice-versa?


    [13:28, 8/19/2018] By Guinamau Simao:
    Segundo as pesquisas feitas a diferença entre tonda e fiawuka consiste em:
    ntondele, algo feito em agradecimento.
    Mfiawukidi, algo feito que lhe traz benefícios em agradecimento
    Por exemplo: Se ajudar alguém conseguir emprego, mfiawukidi porque é uma ajuda incalculável.


    [15:52, 8/19/2018] Pedro Lusakalalu:
    É que o nlongi sugere que fiawuka deve ser inferior na gradação de valor relativamente a tonda, pois diz fiawuka kaka mfiaukidi (exactamente com m em vez de n).Fazendo um pim pam pum, talvez fiawuka signifique que o mfiawuki ainda espera receber mais favores e presentes, enquanto tonda pode ser definitivo e final. Esta é apenas uma especulação, que eu sou especialista em especulações.

Resumo dos tópicos abordados


[20-26 Agosto]

Abaixo segue o trecho do conteúdo destacado em debates anteriores. Caso queria rever a mateira, refer as mensagens do whatsapp ou o Kia Kongo webkForum.

Se você gostaria de comentar sobre os tópicos anteriores, por favor visite nossa página webkForum.


  • [17:24, 8/20/2018] – Ben Pathy:
    Mavimpi kwa eto kulu!!! Landila moko yeto mu mena matadidi e nding’eto nzolele zaya:
    Alguns linguistas dizem que não existem artigos em kikongo, enquanto outros afirmam a sua existência. Alguém pode ajudar no sentido de sabemos se há ou não. Se for afirmativo podemos ter algo sobre a sua classificação? Ingeta!


    [13:33, 8/21/2018] – Ambrosio Lusuekikio:
    Boa tarde irmão Ben. Tentei recuar no tempo, quando ouvia as primeiras palavras em Kikongo com os meus avós até agora, não consegui encontrar artigos. Contudo vamos ouvir a opinião dos demais.

    Conclusao: Não existem artigos em kikongo


    [13:33, 8/21/2018] – Pedro Lusakalalu: Antes de eu me esquecer, quero partilhar que tive uma conversa muito agradável ao tefefone com mbuta Mário Felizardo Lucoqui, durante a qual ele utilizou o verbo “viangula” muito naturalmente. E eu não ouvia esse verbo há mais de 40 anos. Empregou o verbo no sentido de “plagiar”, isto é, utilizar uma ideia sem citar a fonte onde ouvimos ou lemos a ideia. Vale a pena partilhar como mot du jour, se não for mot de la semaine.

    [13:37, 8/21/2018] – Ben Pathy:
    Tu tondele… Pois sempre usei o verbo no sentido que muitos usam… “tirar sem permissao”. E nao ha duvida de que o mesmo vai bem com o “plagiar”.

    [13:40, 8/21/2018] – Ambrosio Lusuekikio:
    Me recordo que o mesmo verbo significa “roubar”. Ex: O fulano vianguidi nzimbu ze ngani.

    [13:50, 8/21/2018] – Ben Pathy:
    Sim mpangi @Ambrosio Lusuekikio – Angola KK tb usa-se neste sentido de roubar, mais, no meu entender, o roubar “yiya” (se assim que se escreve) e mais forte do “viagula”, “labula”. talvez e por isso dizem “ndio mwana atikidi viangula yuma… lumbu i landa se ka yiya!”… ou “…lumbu yi landa se ka kituka mwivi”. E como se tratar de um principio para o roubo!!! Apenas uma ideia minha!


    [13:52, 8/21/2018] Pedro Lusakalalu:

    Está certo. Viangula é um eufemismo de giya (muna kizombo); yiya em outras variantes.
    É quase a mesma ideia que eu tinha de fiawuka relativamente a tonda.


  •   [14:27, 8/21/2018] – Por Ambrosio Lusuekikio:
    Em tempos ouvia chamar um ladrao de “Kampiango” será o mesmo que muivi?
    – Ndio muana kampiango kena
    – Ndio muana kitukidi kampiango[15:20, 8/21/2018] Guinamau Simão: Viangula é propriamente dito no sentido de desvios. Ex: mbuta muntu vianguidi e nzimbu quer dizer este dinheiro estava na posse dele mas não lhe pertencia.[15:33, 8/21/2018] Pedro Lusakalalu: Quanto ao kampiangu, não me admiraria nada que a palavra fosse da mesma família que o verbo viangula (infinitivo), pois se conjugar o verbo na primeira pessoa, direi mpiangwidi kio (kima).[18:33, 8/21/2018] Antonia Jose (Maria): Wauuu vces são os melhores em kikongo, eu na minha vez diria: E ndio mwana mwuivi wele yibila, yibidi, será está certo?
    [20:02, 8/21/2018] Pedro Lusakalalu: Também está certo. O kikongo que nós todos falamos já tem mesmo mistura de variantes. Giya, giba, yiya são variações do mesmo verbo em diferentes variantes.


  • [10:15, 8/24/2018] Ben Pathy:
    Mavimpi meto!… Uma das perguntas que muitos fazem, e precisamos de ajuda: Como se diz “janela” em kikongo?[11:17, 8/24/2018] Pedro Lusakalalu: Mbonani.
    Mas a nossa arquitectura tinha janelas antes do contacto com o Ocidente?[11:30, 8/24/2018] Ben Pathy: Alguém pode me dar um provérbio relacionado com janela? Isso pode ajudar em responder a pergunta do manu @Pedro Lusakalalu . Até aqui, a minha opinião é que não havia janela.[11:33, 8/24/2018] Pedro Lusakalalu: Boa metodologia. Um provérbio contendo algo que seja mwelo ou kielo, mas que significa abertura na parede do sudi.


  • [13:25, 8/27/2018] Ben Pathy:
    Lumingu lwa mbote kwa zimpangi. Alguem pode ajudar traduzir em kikongo “tudo se paga aqui” ou “aqui tudo se paga”.[13:31, 8/26/2018] +244 923 428 511: Yawukulu e vava vatu futilayo

Resumo dos tópicos abordados


[27 Agosto – 2 Setembro]

Abaixo segue o trecho do conteúdo destacado em debates anteriores. Caso queria rever a mateira, refer as mensagens do whatsapp ou o Kia Kongo webkForum.

Se você gostaria de comentar sobre os tópicos anteriores, por favor visite nossa página webkForum.

  • [10:59, 8/27/2018] Ben Pathy:
    Bom dia… mais uma pergunta no “fongo”… “Mwana guta” equivale a que grau familiar em português?[11:09, 8/27/2018] Pedro Lusakalalu: Mwana guta é um primo, mas nem todo o primo é mwana guta.[11:10, 8/27/2018] Ben Pelazzi Mamona Sr: OK… Pode dar um exemplo do primo que nao e primo?

    [11:12, 8/27/2018] Pedro Lusakalalu: O filho da mama-mbuta é um primo, mas não é mwana guta.

    [11:13, 8/27/2018] Domigos Yamba: Fongo-reunião .ex: fongo kie mambu ma muana utasopa tukala kiawu- teremos a reunião do filho que irá casar.

    [11:14, 8/27/2018] Pedro Lusakalalu: Para ser mwana guta, tem de ser primo cruzado. Provavelmente tem de ser também filho duma prima do pai.


    [13:28, 8/30/2018] Ambrosio Lusuekikio:
    Como dizer “ you are welcome” em Kikongo?
    Quando alguém agradece em Kikongo ( Tu tondele) o que se diz para reconhecer o agradecimento?

    [13:33, 8/30/2018] Maya Juvelino: Ingeta

    [13:34, 8/30/2018] Ambrosio Lusuekikio: Ingieta me parece um pouco estranho.

    [13:37, 8/30/2018] Maya Juvelino: Mbutamuntu Ben Pathy o que achas?

    [13:37, 8/30/2018] Ben Pathy: Para o “you are welcome” eu uso a minha criatividade dizendo “ku mbanza matondo” ou “toma kuiza”. Este último é o genérico apartir do “bem-vindo” em purtugues. Pode haver formas mais formais para isso… vamos continuara a pesquisar assim considerar opiniões dos outros.

    Quanto ao “reconhecer o agradecimento”… Sim há pessoas (por não saber a expressão mais convecional) responde por “ingeta”, numa linguagem genérica e outros que simplesmente dizem “ka diambu ko” como se diz em portugues “de nada”.

    [13:45, 8/30/2018] Ambrosio Lusuekikio: Ka diambu ko fica bem no meu dicionário.

    [13:46, 8/30/2018] Ambrosio Lusuekikio: Ingeta me soa um pouco estranho

    [13:49, 8/30/2018] Ben Pathy: Sim nkazi @Maya Juvelino Estamos na faz de aprendizagem é tentar usar a linguagem que está perto de ti. Um dos objetivos que temos partilhado é procurar a forma mais simples de nos comunicar em kikongo. Com tempo vamos aprofundar os nossos conhecimentos e dominar mais o kikongo.

    [13:51, 8/30/2018] Ben Pathy: Sim esta é mais perto do acto em si. Mais vamos continuar a pesquisar talves haja uma expressão mais convecional.

    [13:52, 8/30/2018] Maya Juvelino: Ka diambu ko soa super bem, contudo algumas pessoas como dominam o dialeto na íntegra simplesmente simplificam, nós os aprendizes continuaremos a aprender.
    Tutondele

    [13:54, 8/30/2018] Ben Pathy: Quem domina a língua hoje, se calhar não o dominava ontem! Ou, o barco que leva ao destino chamado “dominar” é o mesmo que ele apanhou – “longoka – aprender”.

    [19:51, 8/30/2018] Pedro Lusakalalu: Qualquer um de nós que for kuna vata nos próximos dias poderá prestar atenção e dizer-nos o que terá sido dito em resposta a um agradecimento.

    [19:59, 8/30/2018] Pedro Lusakalalu: Na minha opinião, há uma diferença entre tentar criar palavras que correspondem a realidades modernas e criar equivalências culturais.

    [20:04, 8/30/2018] Pedro Lusakalalu: Dizer you”re welcome, don’t mention it, de nada, etc. em resposta ao agradecimento tem a ver com uma cultura ocidental hipócrita em que se exige que as pessoas sejam gratas, e ao mesmo tempo, diz-se sempre que não precisavam de agradecer. Duvido que os akongo pensem assim.

    [20:19, 8/30/2018] Ben Pathy: Não há dúvida, apoio esta tese. A língua como kikongo não pode ser ensinada fora das bases culturais. Ainda hoje escrevi algo sobre isso. Agora quanto a criação de “novas palavras”, esta e uma forma de dizer “exprimir a ideia”, neste contexto o pensamento passa para uma simples tradução e interpretação, usando a língua que a pessoa domina. Razão, quem não sabe kikongo, para exprimir a sua ideia, mistura o que não sabe usando palavras da língua que ele domina. Ex… Nos anos a seguir a independência ouvi (quando a minha passagem a kibokolo) “tu vivisa a ki mama OMA”.

    [20:31, 8/30/2018] Ben Pathy: Gostei esta referência mbuta @Pedro Lusakalalu “há uma diferença entre tentar criar palavras que correspondem a realidades modernas e criar equivalências culturais.”
    Mais perante os dois factos, há um óbvio. Muitos de nos que querem ou estão aprender o kikongo, não tem noção cultural do nosso lado, isto limita criar tais equivalências culturais. Perante esta situacao situais, a lei mais forte esta do lado das realidades modernas. Mas, na verdade o que se deve era o que o manu disse.

    [07:15, 8/31/2018] Pedro Lusakalalu: Qual é o vosso comentário sobre a hipocrisia na expressão “de nada” em resposta ao “obrigado”?

    [08:44, 8/31/2018] Ben Pathy: Sim acredito que os akongo tem sentimento diferente quanto a esta expressão. Do pouco que sei da cultura akongo, existe um sentimento real (genuino) quanto se trata de dar e receber, o que em parte difere dos ocidentais. Mais gostaria de comentar mais quando termos a resposta no “o que terá sido dito em resposta a um agradecimento”.


  • [18:56, 8/31/2018] Antonia Jose (Maria): É za yi nsavu zeto kuna vata, me ajudam pf. Está correto?
    [19:07, 8/31/2018] Antonia Jose (Maria): Ezi nkaka diaka zi tomene fuena, será k está certo?[19:08, 8/31/2018] Antonia Jose (Maria): Safu ja madureceu, perdão pelo meu pelo spelling.[19:14, 8/31/2018] Antonia Jose (Maria): Tu tondele, ou, to tomene tonda kiambote.

    [19:34, 8/31/2018] Domigos Yamba: Nsafu nga zesuasuana ziné ? Ze Ku vata ye Ku mbongi? Kadi ngeye usonekene é za yi nsafu zero kuna vata. Nsafu yilombele – safú já amadureceu

    [19:36, 8/31/2018] Ben Pelazzi Mamona Sr: E zazi yi nsafu za vata dieto… Esta mais proximo da sua expressao.

    [19:36, 8/31/2018] Antonia Jose (Maria): Hoooooo yengeta I mpila yo yi, Zi lombele, é verdade, agradeço.

    [19:37, 8/31/2018] Ben Pathy: Tambem pode ter outra variante com a mesma ideia: E zazi yi nsafu zi vata dieto…

    [19:40, 8/31/2018] Ben Pathy: E zi n’kaka diaka zi tomene lomboka. ou E zi nkaka diaka zi tomene bwaka. Eu diaria assim…

    [19:47, 8/31/2018] Domigos Yamba: Manga Wu buakanga, e yi vo yi nsafu lombokanga


    ….


    ….


    ….


    ….


Sadisa kikongo ki manguka


Queremos agradecer todos os participantes no grupo e dar um especial agradecimento aos que têm nos proporcionado mais contributo para o avivamento deste projeto e não só. Como óbvio, não se trata de competição, apenas um reconhecimento pela dedicação, tempo e vontade que estes irmãos tem no aprender e ensinar kikongo.

 TOP5

Pedro Lusakalalu 
Mario Lucoqui
@ david Artur Fukiavata
@ Guinamau Simao
@ Sess Sebas


Criteiros da selecao:

A selecao dos top 5 e feita tendo em conta o seguinte.
Administradores e moderadores nao contam para a selecao

  • Frequência de participação
  • perguntas feitas ou respondidas.
  • Duvida levantadas
  • Ajudas prestadas na conclusão dos tópicos em debate.
  • Promoção feita para divulgar do project, etc…

Este fórum tem apoio de:

ANDAK Associação dos Naturais Descendentes e Amigos do Kibokolo

Mais iniciativas de interesse:

Inscreve-te e participe no forum Kikongo
Kikongo 2020 – Um kikongo para todos comeca hoje!
Corrector ortográfico de Kikongo
Sidebar