eVova Kikongo – nas Redes Socias
eVova Kikongo – público nas redes socias.
Alo,
Para começar a promoção do eVova Kikongo, esta marca presença no Whatsapp com o mesmo nome e com o lema “kikongo para todos”. Qualquer pessoa pode fazer parte deste grupo, os objetivos são de interesse de todos; Ensinar e Aprender Kikongo.
É um prazer de convidar todos para fazer parte deste grupo eVova Kikongo, para que juntos promovemos a nossa língua, Kikongo.
1. O projeto consiste na partilha de tudo sobre a literatura da língua kikongo onde o conteudo pode ser:
- Frases simples em Kikongo,
- Provérbios em Kikongo,
- Palavras, nomes de objetos em kikongo,
- Conjugação dos verbos kikongo,
- Perguntas e respostas sobre kikongo,
- Esclarecer dúvidas (escritas ou oral),
- Propor ideas para a promoção do kikongo.
Caso em que tenha as respectivas traduções numa das linguas como exemplo: português, francês ou Inglês, será avantagioso para facil aprendizagem.
2. Se não sabe kikongo, pode fazer parte na mesma, pois as suas perguntas são de importância maior e haverá alguém em responder-lhas. É dito “Quem sabe ensina e quem não sabe aprender“, antes de levantar para ensinar, aprende o primeiro).
3. Convidar amigos e familiares para participar desta iniciativa. Unidos nós ganhamos em valorizar a nossa língua.
Se todos unirmos forças, veremos como Kikongo voltará influente como era e muitos de nós falaremos a lingua de N’totila sem moderação. Desta forma, vamos criando bases para incentivar a juventude em falar e usar kikongo no seu dia a dia.
Para interessados podem aderir seguindo o link [ aqui ]
Kala yeto! (Esteja conosco)
Administração eVova Kikongo
eVova Kikongo – groupe public sur les réseaux sociaux.
Att. Cette traduction peut ne pas être exacte comme son texte original.
..S’il vous plaît signaler toute erreur!
Hello,
Pour lancer la promotion de eVova Kikongo, desormais il marque presence sur Whatsapp avec le même nom, comme devise: “kikongo pour tout le monde“. Donc, tout le monde peut faire partie de ce groupe, les objectifs intéressent tous; Enseigner et apprendre le kikongo.
C’est un plaisir pour nous d’inviter tout le monde à se joindre à ce groupe eVova Kikongo, afin que nous fassions la promotion de notre langue, Kikongo.
1. Le projet consiste à partager tout ce qui concerne la littérature en langue kikongo où le contenu peut être:
- Phrases simples en kikongo,
- provérbes en kikongo,
- mots, noms des objets en kikongo,
- Conjugaison des verbes kikongo,
- Questions and answers about kikongo,
- Clarify doubts (written or oral),
- Propose ideas for the promotion of kikongo.
Si vous avez les traditions respectives dans l’une des langues à titre d’exemple: portugais, français ou anglais, cela sera d’un grand intérêt pour un apprentissage facile.
2. Si vous ne connaissez pas Kikongo, vous pouvez toujours en faire partie, car vos questions sont plus importantes et il y aura quelqu’un pour y répondre. On dit “Qui sait enseigne et qui ne sait pas apprend”, avant de se lancer dans l’enseignement, apprend le d’abord.
Si nous unissons tous nos forces, nous verrons comment Kikongo deviendra influent et beaucoup d’entre nous parleront le langage de N’totila sans moderation. De cette façon, nous créons des bases pour encourager les jeunes à parler le kikongo au quotidien.
Toute personne intéressée peut rejoindre le lien suivant [ ici ]
Kala yeto! (Soyez avec nous)
Administration eVova Kikongo
eVova Kikongo – public group on social networks.
Att. This translation may not be accurate as its original text.
..Please report any errors!
Hi,
To launch the promotion of eVova Kikongo, from now on it will mark presence on Whatsapp with the same name, as motto: “kikongo for everyone”. That means everyone can be part of this group. The goals are of interest to everyone; Teach and learn kikongo.
It is a pleasure for us to invite everyone to join this group eVova Kikongo, so that we promote our language, Kikongo.
1. The project is to share everything about Kikongo language literature where the content can be:
- Simple phrases in Kikongo,
- Proverbs in Kikongo,
- Words, names of objects in kikongo,
- Conjugation of the kikongo verbs.
- Questions et réponses sur le kikongo,
- Clarifier les doutes (écrits ou oraux),
- Proposer des idées pour la promotion du kikongo.
If you have the respective traditions in one of the languages for example: Portuguese, French or English, this will be of great interest for easy learning.
2. If you do not know Kikongo, you can always be part of it because your questions are more important and there will be someone to answer them. It says “Who knows teaches and who does not know learns“, before embarking on teaching, learns it first.
If we unite all our forces, we will see how Kikongo will become influential and many of us will speak the N’totila language without moderation. In this way, we create bases to encourage young people to speak Kikongo on a daily basis.
Everyone interested can join following the link [ here ]
Kala yeto! (Be with us)
Administration eVova Kikongo
Objectivos Principais no grupo eVova Kikongo
1. Partilhar o que sabe com os outros na comunidade. Pouco ou muito é sempre uma contribuição valiosa. |
Objectifs principaux
1. Partagez ce que vous savez avec les autres membres de la communauté. Peu ou beaucoup est toujours une contribution précieuse. |
Main Objectives
1. Share what you know with others in the community. Little or a lot is always a valuable contribution. |
Citações relevantes coletadas do fórum
Para não ser esquecido, mas continuar a apoiar nosso aprendizado e inspirar gerações; Abaixo estão as citações relevantes que marcaram o debate de cada tópico no fórum “Ajuda Kikongo Crescer”.
Quem disse e o que que disse?
|
Resumo dos tópicos abordados
[13-19 Agosto]
Abaixo segue o trecho do conteúdo destacado em debates anteriores. Caso queria rever a mateira, refer as mensagens do whatsapp ou o Kia Kongo webkForum.
- As questões de língua e sua importancia.
- Questões de ortografia em Kikongo (Uso do “ye”, “yi”, “ya” como particula de acordo ou preposição.
- Questões na formacao de novas palavras.
- O uso do “y”, “w” nos lugares do “i” e “u” respectivamente na escrita do kikongo. Ex.: diambu vs dyambu, kua vs kwa, kieto vs kyeto, kia vs kya, etc…
- Qual é a diferença entre as palavras “kieto e dieto“?
[09:38, 8/16/2018] – Por Drizzy Angelo:
Kia mbote kieno.
Quero saber a diferença entre as palavras ” kieto e dieto”.Destaque da discucão:
Conclusão do moderador:
Todas ideias se complementam uma das outras e ajudam no processo de aprendizagem.
Gramaticalmente, recomenda-se a aprofundar o estudo das classes dos substantivos kikongo para melhor articular a materia. Pois as classes dos substantivos determinam o prefixo que estes possessivos, demonstrativos e relativos (adjectivos) tomam. A prática vai ajudar a comprender como escolher o prefixo para um determinado substantivo, seja ele pronome ou adjectivo. Pois, só a práctica da língua, cria hábitos e bom uso dos elementos linguísticos.Note: Esta conclusão tem como base as respostas dos que contribuintes no debate. Ambas podem ser actualizadas sempre que se justifique.
- Munsambu ye kimungwa – dois substantivos em kikongo que denota o fato de que o peixe é salgado.
- [09:38, 8/16/2018] – Por Drizzy Angelo:
Como se diz “antes” em Kikongo?.
Destaque da discucão:
Conclusão do moderador:
A palavra “antes” em kikongo seraia “ntete“.
- [07:45, 8/19/2018] – Por Ambrosio Lusuekikio:
Tonda e fiawuka são sinónimos que usamos frequentemente. Haverá frases onde deve-se usar apenas “ tonda” e não “fiawuka”, ou vice-versa?
[13:28, 8/19/2018] By Guinamau Simao:
Segundo as pesquisas feitas a diferença entre tonda e fiawuka consiste em:
ntondele, algo feito em agradecimento.
Mfiawukidi, algo feito que lhe traz benefícios em agradecimento
Por exemplo: Se ajudar alguém conseguir emprego, mfiawukidi porque é uma ajuda incalculável.
[15:52, 8/19/2018] Pedro Lusakalalu:
É que o nlongi sugere que fiawuka deve ser inferior na gradação de valor relativamente a tonda, pois diz fiawuka kaka mfiaukidi (exactamente com m em vez de n).Fazendo um pim pam pum, talvez fiawuka signifique que o mfiawuki ainda espera receber mais favores e presentes, enquanto tonda pode ser definitivo e final. Esta é apenas uma especulação, que eu sou especialista em especulações.
Resumo dos tópicos abordados
[20-26 Agosto]
Abaixo segue o trecho do conteúdo destacado em debates anteriores. Caso queria rever a mateira, refer as mensagens do whatsapp ou o Kia Kongo webkForum.
Se você gostaria de comentar sobre os tópicos anteriores, por favor visite nossa página webkForum.
- [17:24, 8/20/2018] – Ben Pathy:
Mavimpi kwa eto kulu!!! Landila moko yeto mu mena matadidi e nding’eto nzolele zaya:
Alguns linguistas dizem que não existem artigos em kikongo, enquanto outros afirmam a sua existência. Alguém pode ajudar no sentido de sabemos se há ou não. Se for afirmativo podemos ter algo sobre a sua classificação? Ingeta!
[13:33, 8/21/2018] – Ambrosio Lusuekikio:
Boa tarde irmão Ben. Tentei recuar no tempo, quando ouvia as primeiras palavras em Kikongo com os meus avós até agora, não consegui encontrar artigos. Contudo vamos ouvir a opinião dos demais.Conclusao: Não existem artigos em kikongo
[13:33, 8/21/2018] – Pedro Lusakalalu: Antes de eu me esquecer, quero partilhar que tive uma conversa muito agradável ao tefefone com mbuta Mário Felizardo Lucoqui, durante a qual ele utilizou o verbo “viangula” muito naturalmente. E eu não ouvia esse verbo há mais de 40 anos. Empregou o verbo no sentido de “plagiar”, isto é, utilizar uma ideia sem citar a fonte onde ouvimos ou lemos a ideia. Vale a pena partilhar como mot du jour, se não for mot de la semaine.
[13:37, 8/21/2018] – Ben Pathy:
Tu tondele… Pois sempre usei o verbo no sentido que muitos usam… “tirar sem permissao”. E nao ha duvida de que o mesmo vai bem com o “plagiar”. [13:40, 8/21/2018] – Ambrosio Lusuekikio:
Me recordo que o mesmo verbo significa “roubar”. Ex: O fulano vianguidi nzimbu ze ngani. [13:50, 8/21/2018] – Ben Pathy:
Sim mpangi @Ambrosio Lusuekikio – Angola KK tb usa-se neste sentido de roubar, mais, no meu entender, o roubar “yiya” (se assim que se escreve) e mais forte do “viagula”, “labula”. talvez e por isso dizem “ndio mwana atikidi viangula yuma… lumbu i landa se ka yiya!”… ou “…lumbu yi landa se ka kituka mwivi”. E como se tratar de um principio para o roubo!!! Apenas uma ideia minha!
[13:52, 8/21/2018] Pedro Lusakalalu:Está certo. Viangula é um eufemismo de giya (muna kizombo); yiya em outras variantes.
É quase a mesma ideia que eu tinha de fiawuka relativamente a tonda.
- [14:27, 8/21/2018] – Por Ambrosio Lusuekikio:
Em tempos ouvia chamar um ladrao de “Kampiango” será o mesmo que muivi?
– Ndio muana kampiango kena
– Ndio muana kitukidi kampiango[15:20, 8/21/2018] Guinamau Simão: Viangula é propriamente dito no sentido de desvios. Ex: mbuta muntu vianguidi e nzimbu quer dizer este dinheiro estava na posse dele mas não lhe pertencia.[15:33, 8/21/2018] Pedro Lusakalalu: Quanto ao kampiangu, não me admiraria nada que a palavra fosse da mesma família que o verbo viangula (infinitivo), pois se conjugar o verbo na primeira pessoa, direi mpiangwidi kio (kima).[18:33, 8/21/2018] Antonia Jose (Maria): Wauuu vces são os melhores em kikongo, eu na minha vez diria: E ndio mwana mwuivi wele yibila, yibidi, será está certo?
[20:02, 8/21/2018] Pedro Lusakalalu: Também está certo. O kikongo que nós todos falamos já tem mesmo mistura de variantes. Giya, giba, yiya são variações do mesmo verbo em diferentes variantes.
- [10:15, 8/24/2018] Ben Pathy:
Mavimpi meto!… Uma das perguntas que muitos fazem, e precisamos de ajuda: Como se diz “janela” em kikongo?[11:17, 8/24/2018] Pedro Lusakalalu: Mbonani.
Mas a nossa arquitectura tinha janelas antes do contacto com o Ocidente?[11:30, 8/24/2018] Ben Pathy: Alguém pode me dar um provérbio relacionado com janela? Isso pode ajudar em responder a pergunta do manu @Pedro Lusakalalu . Até aqui, a minha opinião é que não havia janela.[11:33, 8/24/2018] Pedro Lusakalalu: Boa metodologia. Um provérbio contendo algo que seja mwelo ou kielo, mas que significa abertura na parede do sudi.
- [13:25, 8/27/2018] Ben Pathy:
Lumingu lwa mbote kwa zimpangi. Alguem pode ajudar traduzir em kikongo “tudo se paga aqui” ou “aqui tudo se paga”.[13:31, 8/26/2018] +244 923 428 511: Yawukulu e vava vatu futilayo
Resumo dos tópicos abordados
[27 Agosto – 2 Setembro]
Abaixo segue o trecho do conteúdo destacado em debates anteriores. Caso queria rever a mateira, refer as mensagens do whatsapp ou o Kia Kongo webkForum.
Se você gostaria de comentar sobre os tópicos anteriores, por favor visite nossa página webkForum.
- [10:59, 8/27/2018] Ben Pathy:
Bom dia… mais uma pergunta no “fongo”… “Mwana guta” equivale a que grau familiar em português?[11:09, 8/27/2018] Pedro Lusakalalu: Mwana guta é um primo, mas nem todo o primo é mwana guta.[11:10, 8/27/2018] Ben Pelazzi Mamona Sr: OK… Pode dar um exemplo do primo que nao e primo? [11:12, 8/27/2018] Pedro Lusakalalu: O filho da mama-mbuta é um primo, mas não é mwana guta. [11:13, 8/27/2018] Domigos Yamba: Fongo-reunião .ex: fongo kie mambu ma muana utasopa tukala kiawu- teremos a reunião do filho que irá casar. [11:14, 8/27/2018] Pedro Lusakalalu: Para ser mwana guta, tem de ser primo cruzado. Provavelmente tem de ser também filho duma prima do pai.
[13:28, 8/30/2018] Ambrosio Lusuekikio:
[13:33, 8/30/2018] Maya Juvelino: Ingeta [13:34, 8/30/2018] Ambrosio Lusuekikio: Ingieta me parece um pouco estranho. [13:37, 8/30/2018] Maya Juvelino: Mbutamuntu Ben Pathy o que achas? [13:37, 8/30/2018] Ben Pathy: Para o “you are welcome” eu uso a minha criatividade dizendo “ku mbanza matondo” ou “toma kuiza”. Este último é o genérico apartir do “bem-vindo” em purtugues. Pode haver formas mais formais para isso… vamos continuara a pesquisar assim considerar opiniões dos outros.
Como dizer “ you are welcome” em Kikongo?
Quando alguém agradece em Kikongo ( Tu tondele) o que se diz para reconhecer o agradecimento?Quanto ao “reconhecer o agradecimento”… Sim há pessoas (por não saber a expressão mais convecional) responde por “ingeta”, numa linguagem genérica e outros que simplesmente dizem “ka diambu ko” como se diz em portugues “de nada”.
[13:45, 8/30/2018] Ambrosio Lusuekikio: Ka diambu ko fica bem no meu dicionário. [13:46, 8/30/2018] Ambrosio Lusuekikio: Ingeta me soa um pouco estranho [13:49, 8/30/2018] Ben Pathy: Sim nkazi @Maya Juvelino Estamos na faz de aprendizagem é tentar usar a linguagem que está perto de ti. Um dos objetivos que temos partilhado é procurar a forma mais simples de nos comunicar em kikongo. Com tempo vamos aprofundar os nossos conhecimentos e dominar mais o kikongo. [13:51, 8/30/2018] Ben Pathy: Sim esta é mais perto do acto em si. Mais vamos continuar a pesquisar talves haja uma expressão mais convecional. [13:52, 8/30/2018] Maya Juvelino: Ka diambu ko soa super bem, contudo algumas pessoas como dominam o dialeto na íntegra simplesmente simplificam, nós os aprendizes continuaremos a aprender.
Tutondele [13:54, 8/30/2018] Ben Pathy: Quem domina a língua hoje, se calhar não o dominava ontem! Ou, o barco que leva ao destino chamado “dominar” é o mesmo que ele apanhou – “longoka – aprender”. [19:51, 8/30/2018] Pedro Lusakalalu: Qualquer um de nós que for kuna vata nos próximos dias poderá prestar atenção e dizer-nos o que terá sido dito em resposta a um agradecimento. [19:59, 8/30/2018] Pedro Lusakalalu: Na minha opinião, há uma diferença entre tentar criar palavras que correspondem a realidades modernas e criar equivalências culturais. [20:04, 8/30/2018] Pedro Lusakalalu: Dizer you”re welcome, don’t mention it, de nada, etc. em resposta ao agradecimento tem a ver com uma cultura ocidental hipócrita em que se exige que as pessoas sejam gratas, e ao mesmo tempo, diz-se sempre que não precisavam de agradecer. Duvido que os akongo pensem assim. [20:19, 8/30/2018] Ben Pathy: Não há dúvida, apoio esta tese. A língua como kikongo não pode ser ensinada fora das bases culturais. Ainda hoje escrevi algo sobre isso. Agora quanto a criação de “novas palavras”, esta e uma forma de dizer “exprimir a ideia”, neste contexto o pensamento passa para uma simples tradução e interpretação, usando a língua que a pessoa domina. Razão, quem não sabe kikongo, para exprimir a sua ideia, mistura o que não sabe usando palavras da língua que ele domina. Ex… Nos anos a seguir a independência ouvi (quando a minha passagem a kibokolo) “tu vivisa a ki mama OMA”. [20:31, 8/30/2018] Ben Pathy: Gostei esta referência mbuta @Pedro Lusakalalu “há uma diferença entre tentar criar palavras que correspondem a realidades modernas e criar equivalências culturais.”
Mais perante os dois factos, há um óbvio. Muitos de nos que querem ou estão aprender o kikongo, não tem noção cultural do nosso lado, isto limita criar tais equivalências culturais. Perante esta situacao situais, a lei mais forte esta do lado das realidades modernas. Mas, na verdade o que se deve era o que o manu disse. [07:15, 8/31/2018] Pedro Lusakalalu: Qual é o vosso comentário sobre a hipocrisia na expressão “de nada” em resposta ao “obrigado”? [08:44, 8/31/2018] Ben Pathy: Sim acredito que os akongo tem sentimento diferente quanto a esta expressão. Do pouco que sei da cultura akongo, existe um sentimento real (genuino) quanto se trata de dar e receber, o que em parte difere dos ocidentais. Mais gostaria de comentar mais quando termos a resposta no “o que terá sido dito em resposta a um agradecimento”.
- [18:56, 8/31/2018] Antonia Jose (Maria): É za yi nsavu zeto kuna vata, me ajudam pf. Está correto?
[19:07, 8/31/2018] Antonia Jose (Maria): Ezi nkaka diaka zi tomene fuena, será k está certo?[19:08, 8/31/2018] Antonia Jose (Maria): Safu ja madureceu, perdão pelo meu pelo spelling.[19:14, 8/31/2018] Antonia Jose (Maria): Tu tondele, ou, to tomene tonda kiambote. [19:34, 8/31/2018] Domigos Yamba: Nsafu nga zesuasuana ziné ? Ze Ku vata ye Ku mbongi? Kadi ngeye usonekene é za yi nsafu zero kuna vata. Nsafu yilombele – safú já amadureceu [19:36, 8/31/2018] Ben Pelazzi Mamona Sr: E zazi yi nsafu za vata dieto… Esta mais proximo da sua expressao. [19:36, 8/31/2018] Antonia Jose (Maria): Hoooooo yengeta I mpila yo yi, Zi lombele, é verdade, agradeço. [19:37, 8/31/2018] Ben Pathy: Tambem pode ter outra variante com a mesma ideia: E zazi yi nsafu zi vata dieto… [19:40, 8/31/2018] Ben Pathy: E zi n’kaka diaka zi tomene lomboka. ou E zi nkaka diaka zi tomene bwaka. Eu diaria assim… [19:47, 8/31/2018] Domigos Yamba: Manga Wu buakanga, e yi vo yi nsafu lombokanga
….
….
….
….
Sadisa kikongo ki manguka
Queremos agradecer todos os participantes no grupo e dar um especial agradecimento aos que têm nos proporcionado mais contributo para o avivamento deste projeto e não só. Como óbvio, não se trata de competição, apenas um reconhecimento pela dedicação, tempo e vontade que estes irmãos tem no aprender e ensinar kikongo.
TOP5 |
@ Pedro Lusakalalu | |
@ Mario Lucoqui | |
@ david Artur Fukiavata | |
@ Guinamau Simao | |
@ Sess Sebas |
Criteiros da selecao:
A selecao dos top 5 e feita tendo em conta o seguinte.
Administradores e moderadores nao contam para a selecao
- Frequência de participação
- perguntas feitas ou respondidas.
- Duvida levantadas
- Ajudas prestadas na conclusão dos tópicos em debate.
- Promoção feita para divulgar do project, etc…
Este fórum tem apoio de:
ANDAK – Associação dos Naturais Descendentes e Amigos do KibokoloMais iniciativas de interesse: