Dya ntinu, yoka nwa
(pt)- Comer as pressas se queima a boca.
Quem come com pressa não tem tempo para esfriar alimentos quentes, como conseqüência, queima a boca. Na vida, você deve controlar as etapas que você toma. Você não precisa se precipitar para alcançar ótimos resultados, mas sim corre você o risco de perder muito mais do que vencer.
Classificação: Provébio social
Pronúncia: (dyantinu-6192.mp3) | [sc_embed_player fileurl=”https://www.kiakongo.com/wp-content/uploads/pronuncias/dyantinu-6192.mp3″] |
Outras Traduções
Inglês | The occurrence of nocturnal disease in the eye coincided with sleep.
Whoever eats in rush does not have time to cool hot foods, as a consequence, you burn the mouth. In life, you must have control of the steps you take. You do not have to rush to achieve great results, as you risk losing more than winning.. |
Francês | L’apparition de la maladie nocturne dans l’œil a coïncidé avec le sommeil.
Celui qui mange dans l’urgence n’a pas le temps de refroidir les aliments chauds, car en conséquence, tu brûles la bouche. Dans la vie, vous devez avoir le contrôle des étapes que vous prenez. Vous n’avez pas à vous précipiter pour obtenir d’excellents résultats, mais par contre vous risquez de perdre plus que de gagner. |
Lingala | Kolia mbangu mbangu oko zika munoko. |
Kimbundu | |
Umbundu |