Bimpuna-mpuna biavanga Nzambi
Bimpuna-mpuna biavanga Nzambi
(pt)- As pequenas coisas enganosas feitas por Nzambi (Deus)
Uma tradição antiga que prova que o nkisi não protege nem sempre cura.
Uso do provérbio
Este provérbio é usado para mostrar que só Deus pode fazer o que o homem não consegue. Não há uma verdadeira cura que não vem de Deus supremo. As crenças em “kimbandeiros ou vudos” e outros actos feiticeiros, não passam de transformações do poder de Deus que o homem tenta mostrar ou usar de forma desonesta. Pois tudo foi feito por ele.
Variantes
N/A
Relacionados: Nkisi
Classificação: Provérbios na vida religiosa
Pronúncia: (bimpuna-mpuna.mp3) | [sc_embed_player fileurl=”https://www.kiakongo.com/wp-content/uploads/pronuncias/bimpuna-mpuna.mp3″] |
Outras Traduções
Bimpuna-mpuna biavanga Nzambi |
|
Inglês | The little misleading things made by Nzambi (God)
This proverb is used to show people that only God can do what man can not. There is no true healing that does not come from God supreme. The beliefs in “kimbandeiros or vudos” and other witchcraft acts are nothing more than transformations of the power of God that man tries to show or use in a dishonest way. For everything was done by him.. |
Francês | Les petites choses trompeuses faites par Nzambi
Ce proverbe est utilisé pour montrer aux gens que seul Dieu peut faire ce que l’homme ne peut pas faire. Il n’y a pas de véritable guérison qui ne vienne pas de Dieu suprême. Les croyances en “kimbandeiros ou vudos” et autres actes de sorcellerie ne sont rien de plus que des transformations de la puissance de Dieu que l’homme essaie de montrer ou d’utiliser d’une manière malhonnête. Car tout a été fait par lui.. |
Lingala | Bikosa-kosa esalama epayi ya Nzambe
Lisese oyo elingi ko lakisa ete bokasi ya Nzambe ezali likola ya nionso oyo mutu akoki ko sala. Ba kisi ebikisaka mutu te. |
Kimbundu | |
Umbundu |